భారతీయులకు తెలివితేటలు తక్కువ కాదు. తెలివితేటలే ఆక్సిజన్ అయితే, భారతీయులు దానిని కూడా ఆరు పాత్రలలో నిల్వ చేయడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొంటారు, మూత ఎవరికి చెందుతుందనే దానిపై వాదించుకుంటారు, మరియు శ్వాస ఎలా సరిగ్గా తీసుకోవాలో నిర్ణయించడానికి ఒక సలహా మండలిని ఏర్పాటు చేస్తారు. ఈ క్రమంలో ఎక్కడో ఒక చోట భారతీయులు ఒక ఆసక్తికరమైన సామాజిక నమ్మకాన్ని గ్రహించారు: నువ్వు ఏదైనా విషయాన్ని ఎంత ఎక్కువగా క్లిష్టంగా చూపిస్తే, అంత ఎక్కువగా నీవు తెలివైనవాడివని అనుకుంటారు. సరళత అనుమానాస్పదంగా అనిపిస్తుంది. ప్రత్యక్షత అమాయకంగా అనిపిస్తుంది. కానీ ఏదైనా ఒక విషయం పరోక్షంగా, పొరలుగా, భావోద్వేగాలకు అనుగుణంగా వర్గీకరించబడి, ఐదుగురు మధ్యవర్తుల ద్వారా మళ్ళించబడితే, అది అకస్మాత్తుగా ఆకట్టుకునేలా కనిపిస్తుంది. ఆస్తి వివాదాలు ఈ ప్రతిభ యొక్క స్వచ్ఛమైన వ్యక్తీకరణ. సూటిగా జరగాల్సిన విభజన తరతరాల గాథగా మారుతుంది. సరిహద్దుల గురించి మాట్లాడటం కూడా ఇక్కడ తత్వశాస్త్రంలా, అర్థాలూ-వివరణలూ గూఢంగా చర్చించబడతాయి. పాత పత్రాలు పౌరాణిక హోదాను పొందుతాయి. ప్రతి ఒక్కరికీ వారు ఏమి కోరుకుంటున్నారో ఖచ్చితంగా తెలుసు, అయినప్పటికీ ఎవరూ దానిని స్పష్టంగా చెప్పరు మరియు పరిష్కారాన్ని అందించరు. ప్రత్యక్షత ప్రమాదకరంగా అనిపిస్తుంది; సంక్లిష్టత సంస్కారవంతంగా, గౌరవంగా, మరియు తగిన విధంగా గంభీరమైనదిగా అనిపిస్తుంది. జంట అపార్థాలు కూడా అదే నృత్యరూపకాన్ని అనుసరిస్తాయి. ఒక వ్యక్తి బాధపడ్డాడు. మరొకరికి అది తెలుసు. మౌనం ప్రాధాన్యత గల సంభాషణ సాధనంగా ఎంచుకుంటారు. పెద్దలను సంప్రదిస్తారు. ఒకే ఒక్క నిజాయితీ వాక్యంతో పరిష్కరించగలిగే విషయాలను కాలం నయం చేస్తుందని నమ్ముతారు. పది నిమిషాల్లో ముగిసేది నెలలు, కొన్నిసార్లు సంవత్సరాలుగా సాగుతుంది, ఆ మార్గంలో భావోద్వేగ సమ్మేళన ఆసక్తిని పొందుతుంది. నివాస వసతి నిశ్శబ్ద వీరత్వం యొక్క మరొక పొరను వెల్లడిస్తుంది. భారతీయులు కారుతున్న పైకప్పులు, ఇబ్బందికరమైన గదిని పంచుకున్న వ్యక్తులు, మరియు తమకు అవసరమైన దాని గురించి స్పష్టంగా అడగడానికి ముందు నిరంతర భావోద్వేగ అసౌకర్యాన్ని సహిస్తారు. "సర్దుబాటు" జ్ఞానంగా ప్రశంసించబడుతుంది. నేరుగా అడగడం నిస్సంకోచంగా, బహుశా మొరటుగా, మరియు నిస్సందేహంగా అమెరికన్గా పరిగణించబడుతుంది. పనిలో, ఈ నమూనా దాని శిఖరాగ్రానికి చేరుకుంటుంది. స్పష్టమైన పని సమావేశాలుగా మారుతుంది, ఇవి ఉప సమావేశాలుగా మారుతాయి, ఇవి సాహిత్యంగా అర్హత సాధించడానికి తగినంత మందపాటి పవర్పాయింట్ సమూహంలుగా మారుతాయి. అత్యంత పరోక్షంగా మాట్లాడే వ్యక్తిని, సంభాషణల మధ్యలో సమలేఖనం, సమన్విత చర్య, మరియు ఎంత సమాచారం ప్రసారం చేయబడుతుందో తెలిపే గరిష్ట సామర్థ్యం వంటి పదాలను చొప్పిస్తూ, తెలివైనవాడిగా ముద్ర వేస్తారు. "ఇది పనిచేయదు; దీనికి ఒక మెరుగైన మార్గం ఉంది" అని చెప్పే వ్యక్తిని కష్టంగా ముద్ర వేస్తారు. అనేక అమెరికన్ కార్యాలయాల్లో, వీటన్నింటినీ దాటవేసే ఒక సరళమైన, దాదాపుగా మొద్దుబారిన ప్రమాణం ఉంది: “దీన్ని సులభతరం చేయి, క్లిష్టతరం చేయవద్దు”. లక్ష్యం తెలివిగా అనిపించడం కాదు, పనిని పూర్తి చేయడం. సంక్లిష్టత భద్రతను అందిస్తుంది కాబట్టి భారతీయులు ఇలా చేస్తారు. ఇది సంబంధాలు, అహంకారాలు, సోపానక్రమాలు, మరియు జవాబుదారీతనాన్ని రక్షిస్తుంది. ఎవరూ స్పష్టంగా ఏమీ చెప్పకపోతే, ఎవరినీ పూర్తిగా బాధ్యులను చేయలేము. సరళతకు, దీనికి విరుద్ధంగా, ధైర్యం అవసరం. ఇది ఉద్దేశ్యాన్ని బహిర్గతం చేస్తుంది. ఇది ప్రతిస్పందనను ఆహ్వానిస్తుంది. ఇది దాచడానికి తక్కువ స్థలాన్ని ఇస్తుంది. ఇక్కడే భారతీయ-అమెరికన్ కుటుంబాలు మరియు రెండవ తరం యువత తరచుగా నెమ్మదైన వైరుధ్యాన్ని అనుభవిస్తారు. చాలామంది స్పష్టత, సమర్థత, మరియు ప్రత్యక్ష సంభాషణను నేర్చుకుంటారు—అమెరికన్ పాఠశాలలు, కార్యాలయాలు, మరియు పౌర జీవితంలో గుర్తించబడిన నైపుణ్యాలు. వారు ప్రశ్నలు వేయడం, సమస్యలకు పేర్లు పెట్టడం, నిర్ణయాలను నమోదు చేయడం, ముందుకు సాగడం నేర్చుకుంటారు. తర్వాత వారు అదే నైపుణ్యాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న భారతీయ సామాజిక వ్యవస్థలను ఎదుర్కొంటారు. ప్రత్యక్షతను అహంకారంగా తప్పుగా భావిస్తారు. సామర్థ్యాన్ని అసహనంగా తప్పుగా భావిస్తారు. స్పష్టమైన సరిహద్దులను అగౌరవంగా తప్పుగా భావిస్తారు. అమెరికన్ పద్ధతిలో తెలివిగా ఉండటం భారతదేశంలో అకస్మాత్తుగా తక్కువగా అంచనా వేయబడినట్లు అనిపిస్తుంది. ఇంట్లో, ఈ గందరగోళం తరచుగా అనుకోకుండా బలపడుతుంది. మంచి ఉద్దేశ్యంతో, తల్లిదండ్రులు "నేరుగా చెప్పకు," "అలా ఉండనివ్వు," లేదా "సర్దుబాటు చేయి" అని చెబుతారు. బదులుగా పిల్లలు తరచుగా వినే విషయం ఏమిటంటే వారి ప్రవృత్తులు ప్రమాదకరమని, వారి స్పష్టత కఠినంగా ఉంటుందని, మరియు వారి సామర్థ్యం సురక్షితం కాదని. కాలక్రమేణా, ఇది వారికి వాస్తవానికి బలాలు అయిన నైపుణ్యాలను అనుమానించడం నేర్పుతుంది. జ్ఞానాన్ని మంచి ఉదాహరణగా చేయడానికి మరొక మార్గం ఉంది. గౌరవం మరియు సూటిగా ఉండటం కలిసి ఉండవచ్చని, స్పష్టంగా అడగడం అగౌరవం కాదని, మరియు భావోద్వేగ నిజాయితీ తిరుగుబాటు కాదని తల్లిదండ్రులు చూపించగలరు. తెలియచెప్పే విధానంలో అమెరికన్ పద్ధతుల్లో శిక్షణ పొందడం అనేది ఒక లోపం కాదని, అది ఒక ఆస్తి అని, అయితే దానిని ఇతరులు అర్థం చేసుకోవడానికి కొంత సమయం పట్టవచ్చని వారు పిల్లలకు నేర్పించగలరు. లక్ష్యం స్వీయ-తొలగింపు కాదు, కానీ సాంస్కృతిక అనువాదం—సత్యాన్ని వదలకుండా స్వరాన్ని ఎలా మృదువుగా చేయాలో తెలుసుకోవడం. రెండవ తరం భారతీయ-అమెరికన్ యువతకు, నీ తెలివితేటలు భారతీయ ప్రదేశాలలో ఎల్లప్పుడూ వెంటనే గుర్తించబడకపోవచ్చు, అది నాసిరకం కాబట్టి కాదు, కానీ అది తక్కువ పొరలతో పనిచేస్తుంది కాబట్టి అని గుర్తుంచుకోవడం సహాయపడుతుంది. నువ్వు సమస్యలను చూస్తావు మరియు వాటిని పరిష్కరించాలనుకుంటున్నావు. నువ్వు గందరగోళాన్ని వింటావు మరియు దానిని స్పష్టం చేయాలనుకుంటున్నావు. నువ్వు సమయం, సమ్మతి, ప్రమాణ పత్రరచన, మరియు ముగింపుకు విలువ ఇస్తావు. ఇవి పాశ్చాత్య లోపాలు కావు. అవి ఆధునిక నాయకత్వ లక్షణాలు. ఒక క్షణం ఆగి, గమనించి, అనుకూలతను నేర్చుకోవడం తెలివైన పని. సంక్లిష్టత జ్ఞానం అనే ఆలోచనను అంతర్గతీకరించడం కాదు. కొంతమంది అస్పష్టంగా ఉన్నందున వారు తెలివైనవారుగా కనిపిస్తారు. నువ్వు స్పష్టంగా ఉన్నందున నువ్వు భిన్నంగా కనిపించవచ్చు. కాలక్రమేణా, స్పష్టత గెలుస్తుంది. నేరుగా పనిచేసే వ్యవస్థలు, తిన్నగా కాకుండా దాని చుట్టూ తిరిగే సంక్లిష్ట వ్యవస్థలకన్నా మెరుగ్గా పనిచేస్తాయి. నిజాయితీ సంభాషణలు నిశ్శబ్ద ఆగ్రహాన్ని అధిగమిస్తాయి. సరళమైన ప్రక్రియలు విస్తరిస్తాయి, అయితే సంక్లిష్టమైన నాటకం పాల్గొన్న ప్రతి ఒక్కరినీ అలసిపోయేలా చేస్తుంది. అత్యంత లోతైన వ్యంగ్యం ఏమిటంటే, భారతదేశం తరచుగా సంక్లిష్టతను గౌరవిస్తుంది, కానీ సరళీకరించే వారి నుండి ఇది మెల్లగా ఎక్కువ ప్రయోజనం పొందుతుంది. కాబట్టి, విషయాలు స్పష్టంగా, న్యాయంగా, మరియు సమర్థవంతంగా ఉండాలని నువ్వు కోరుకోవడం అసమర్థంగా భావిస్తే, ధైర్యంగా ఉండు. నువ్వు తక్కువ భారతీయుడివి కాదు. నువ్వు కేవలం వక్రరేఖ కంటే ముందున్నావు. నిజంగా తెలివైనవారు తెలివిగా కనిపించడానికి విషయాలను గందరగోళంగా చేయరు; ఇతరులు ముందుకు సాగడానికి వారు విషయాలను సరళంగా చేస్తారు. లేదా, పనులు పూర్తి చేయడానికి అమెరికన్ ప్రమాణం చెప్పినట్లుగా: “దానిని సులభతరం చేస్తారు, దానిని క్లిష్టతరం చేయరు”!
Indians are not short on intelligence. If intelligence were oxygen, Indians would still find a way to store it in six containers, argue over who owns the lid, and form a committee to decide how breathing should be done properly. Somewhere along the way, Indians absorbed a curious social belief: the more complicated you make something look, the smarter you must be. Simplicity feels suspicious. Directness feels naïve. But if something is indirect, layered, emotionally coded, and routed through five intermediaries, it suddenly looks impressive. Property disputes are the purest expression of this talent. What could be a straightforward division turns into a generational saga. Boundaries are discussed like metaphysics. Old documents acquire mythological status. Everyone knows exactly what they want, yet no one says it plainly and offers a solution. Directness feels risky; complexity feels cultured, dignified, and appropriately serious. Couple misunderstandings follow the same choreography. One person is hurt. The other knows it. Silence is chosen as the preferred communication tool. Elders are consulted. Time is trusted to heal things that could have been resolved by a single honest sentence. What could end in ten minutes stretches into months, sometimes years, acquiring emotional compound interest along the way. Living accommodations reveal another layer of quiet heroism. Indians will tolerate leaking ceilings, awkward roommates, and sustained emotional discomfort before asking clearly for what they need. “Adjusting” is praised as wisdom. Asking directly is considered bold, possibly rude, and unmistakably American. At work, the pattern reaches its peak. A clear task turns into meetings, which turn into sub-meetings, which turn into PowerPoint decks thick enough to qualify as literature. The person who speaks most indirectly, sprinkling conversations with words like alignment, synergy, and bandwidth, is labeled intelligent. The person who says, “This won’t work; here’s a better way” is labeled difficult. In many American workplaces, there is a simple, almost blunt standard that cuts through all of this: “make it simple, don’t complicate it”. The goal is not to sound smart, but to finish the task. Indians do this because complexity offers safety. It protects relationships, egos, hierarchies, and accountability. If no one says anything clearly, no one can be held fully responsible. Simplicity, by contrast, demands courage. It exposes intent. It invites response. It leaves little room to hide. This is where Indian-American families and second-generation youth often feel a quiet dissonance. Many grow up learning clarity, efficiency, and direct communication—skills rewarded in American schools, workplaces, and civic life. They learn to ask questions, name problems, document decisions, and move forward. Then they encounter Indian social systems where those same skills are misunderstood. Directness is mistaken for arrogance. Efficiency is mistaken for impatience. Clear boundaries are mistaken for disrespect. Being smart in an American way suddenly feels underrated in India. At home, this confusion is often unintentionally reinforced. With good intentions, parents say things like “Don’t say it directly,” “Let it be,” or “Adjust.” What children often hear instead is that their instincts are risky, their clarity is rude, and their efficiency is unsafe. Over time, this teaches them to doubt skills that are actually strengths. There is another way to model wisdom. Parents can show that respect and directness can coexist, that asking clearly is not disrespectful, and that emotional honesty is not rebellion. They can teach children that being American-trained in communication is not a liability, but an asset that may take time for others to understand. The goal is not self-erasure, but cultural translation—knowing how to soften tone without abandoning truth. For second-generation Indian-American youth, it helps to remember that your intelligence may not always be recognized immediately in Indian spaces, not because it is inferior, but because it operates with fewer layers. You see problems and want to solve them. You hear confusion and want to clarify it. You value time, consent, documentation, and closure. These are not Western flaws. They are modern leadership traits. Learning to pause a moment, observe, and adapt is wise. Internalizing the idea that complication equals wisdom is not. Some people look smart because they are unclear. You may look different because you are clear. Over time, clarity wins. Straightforward systems outperform roundabout ones. Honest conversations outlast silent resentment. Simple processes scale, while complex drama exhausts everyone involved. The deepest irony is that while India often honors complexity, it quietly benefits most from those who simplify. So, if you feel out of place for wanting things to be clear, fair, and efficient, take heart. You are not less Indian. You are simply ahead of the curve. The truly intelligent do not make things confusing to appear smart; they make things simple so others can move forward. Or, as the American standard for getting things done puts it: “make it simple, don’t complicate it”!